• Couverture Cent ans de traduction libanaise (1900-2000)
  • 4eme Cent ans de traduction libanaise (1900-2000)
rectoversoaplat

CENT ANS DE TRADUCTION LIBANAISE (1900-2000)

Selwa Tawfik

Collection : Comprendre le Moyen-Orient

Zone géographique :
- Moyen-Orient > Pays et territoires > Liban

Livre papier :
27 €

Livraison à 0,99 €*
* À destination de la France métropolitaine, sans minimum d’achat

Version numérique* :
20,99 €
* Compatibles avec l'ensemble des liseuses et lecteurs du marché.
> En savoir plus sur les ebooks : consultez notre FAQ

L'histoire de la traduction dans le monde arabe est un domaine de recherche qui a rarement fait l'objet d'investigations de la part des théoriciens et spécialistes de la traduction. Pourtant, la traduction occupe une place importante dans la culture arabe, tout particulièrement au Liban. Ce livre aborde l'histoire de la traduction libanaise entre 1900 et 2000, un siècle qui comprend quatre périodes : colonialisme, indépendance, guerre civile et reconstruction. Il étudie plus précisément le rôle des trois acteurs qui ont influencé la traduction libanaise : les traducteurs, les éditeurs et les écoles de traduction. Il se penche également sur la comparaison d'un échantillon de romans français traduits en arabe à chacune des périodes concernées afin de déterminer les principales stratégies employées par les traducteurs.

  • Date de publication : 17 janvier 2022
  • Broché - format : 13,5 x 21,5 cm • 274 pages
  • ISBN : 978-2-343-25249-0
  • EAN13 : 9782343252490
  • EAN PDF : 9782140201158
  • EAN ePUB : 9782336951898
  • (Imprimé en France)

Selwa Tawfik est titulaire d'une maîtrise professionnelle de traduction trilingue de l'Université Hassan II de Mohammedia et d'un doctorat en traduction de l'Université de Montréal. Elle est traductrice trilingue (arabe-français-anglais) agréée par l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.

245 livres dans cette collection

Dans la même thématique

Dans la même zone géographique